Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

bé miệng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bé miệng" est une expression informelle qui se traduit littéralement par "bouche petite" ou "bouche fermée". En français, cela signifie être impuissant à se faire entendre dans des situations importantes ou au sein d'un groupe de personnes influentes. C'est une façon de décrire quelqu'un qui n'a pas la possibilité de faire entendre sa voix ou ses opinions.

Utilisation :

"bé miệng" est souvent utilisé pour décrire une personne qui, bien qu'elle puisse avoir des idées ou des opinions valables, n'est pas en mesure de les exprimer ou de les défendre dans des contextes où cela compte vraiment.

Exemple :
  • Phrase simple : "Mặc dù ấy nhiều ý kiến hay, nhưng ấy thường bé miệng trong các cuộc họp." (Bien qu'elle ait beaucoup d'idées intéressantes, elle reste souvent bé miệng lors des réunions.)
Usage avancé :

Dans un contexte plus avancé, on peut utiliser "bé miệng" pour parler des dynamiques de pouvoir au sein d'une organisation ou d'une communauté, où certaines voix sont mises de côté ou ignorées, même si ces voix sont essentielles.

Variantes du mot :

Il n'y a pas de variantes directes de "bé miệng", mais on peut utiliser des expressions similaires pour décrire des situations où quelqu'un se sent silencieux ou ignoré. Par exemple, "impuissant" ou "sans voix".

Différents sens :

En dehors du sens principal, "bé miệng" peut parfois être utilisé de manière plus humoristique pour désigner des situations où une personne, bien que très expressive dans d'autres contextes, se retrouve à ne rien dire dans un moment crucial.

Synonymes :
  • "impuissant" : pour décrire le sentiment d'être incapable de s'exprimer.
  • "silencieux" : pour indiquer qu'une personne ne parle pas, même si elle a des choses à dire.
  1. (infml.) impuissant à se faire entendre en haut lieu

Comments and discussion on the word "bé miệng"